Hace poco más de una semana, recibí la maravillosa noticia de que una de mis traducciones había sido incluida en la Lista de Honor del Ibby.
Todo el mundo sabe que esta organización -The International Board on Books for Young People (IBBY)-concede el Premio más importante en literatura infantil y juvenil, del mundo.
Se trata del Premio Hans Christian Andersen, conocido también como “el Premio Nobel de la Literatura Infantil”. Los galardonados son un escritor y un ilustrador, cuya producción contribuya a engrandecer la literatura infantil y juvenil. Es el premio de más elevado reconocimiento que se concede en vida a un autor y a un ilustrador de libros infantiles.
El galardón, patrocinado por la reina Margrethe II de Dinamarca, en honor al escritor danés, se concedió por primera vez en 1956 a un escritor y diez años más tarde, se amplió a los ilustradores.
La OEPLI, como sección española de IBBY, es la encargada de presentar los candidatos españoles al premio.
Para el 2012 se presentan las candidaturas del escritor Agustín Fernández Paz y del Ilustrador Javier Zabala.
Además hay una Lista de Honor:
Los libros españoles incluidos en la Lista de Honor de IBBY 2012
Modalidad escritores son:
Historia de un segundo, de Jordi Sierra i Fabra. Ed. SM, 2010
L’enigma Altai, de Miquel Rayó. Ed. Edebé, 2010
Chamádeme Simbad, de Francisco Castro. Ed. Galaxia,
Mila magnolia lore, de Miren Agur Meabe. Ed. Mensajero, 2010
Modalidad de Ilustradores
Kembo, incidente en la pista del circo Medrano, Ilustrado por Miguel Calatayud. Ed.Kalandraka, 2010.
Modalidad de Traductores
Tiempo de milagros, traducido por Ana Mª Navarrete. Ed. Edelvives, 2010
Huckelberry Finn, traducido por Jordi Vila i Tubau. Ed. La Galera, 2010
Kafka e a boneca viaxeira, traducido por Carmen Torres. Ed Galaxia, 2009
Zein polita den Panama!, traducido por Ainoa Irazustabarrena. Ed. KALANDRAKA / FAKTORIA, 2010
Asimismo se concede el Premio IBBY-Asahi de Promoción a la Lectura que se estableció en 1986, durante el congreso IBBY en Tokyo. La empresa de periódicos Asahi Shimbun patrocina el Premio y se otorga bienalmente a dos grupos o instituciones cuyas actividades se centren en contribuciones especiales a los programas de promoción de lectura para niños y jóvenes.
La OEPLI presenta a Llibre Obert para la edición de 2012 (Datos tomados de la web de la Oepli, http://www.oepli.org/pag/cas/lista.php, cuyo enlace está en el blog)
Después de leer esto, comprenderéis por qué esta entrada se denomina ¡Extraordinaria noticia!
A los candidatos al Andersen les deseo suerte para acceder al Premio, que realmente merecen.
Los demás, obtendremos un Diploma que se entregará en Londres en el Congreso del Ibby 2012.
Es un gran honor haber sido seleccionada y estar rodeada de autores e ilustradores a los que admiro y con los que me une además la amistad, así como de mis compañeros traductores a los que espero conocer si no antes, en Londres, en 2012.
Esta es una de esas cosas que uno nunca se imagina, pero que surgen cuando más distraido estás. He estado conteniendo mi emoción hasta que ha salido oficialmente la lista y por fin puedo hablar de ello en el blog.
El libro Tiempo de milagros lo comenté en el blog el 30 de mayo de 2010. El 10 de enero de 2010 ya había comentado el que había traducido anteriormente de la misma autora: Las lágrimas del asesino. Es una autora que me encanta, cuya literatura plantea serios interrogantes al lector y le lleva siempre más allá en sus reflexiones.
Para mí como traductora, Anne-Laure Bondoux es un reto, ya que su obra es compleja y rica en todo tipo de matices. Me causa verdadera alegría acceder a la Lista de Honor del Ibby con una obra suya.
A su vez quiero agradecer a la OEPLI, al Consejo del Libro y a Alicia Muñoz, que hayan destacado esta traducción y a la Editorial Edelvives, la confianza que siempre deposita en mi trabajo.A Mª José Gómez Navarro, que me diera un primer libro para traducir, allá por 1998, cuando era editora de Alfaguara. Con El valle de los masai, de Alain Surget descubrí el valor de bucear en las palabras. Ella misma me descubrió a Anne-Laure Bondoux encomendándome Las lágrimas del asesino en 2005. Después fue Pilar Careaga quien me llamó para decirme: "Tengo para ti una traducción de tu autora favorita, no me dirás que no..." Era Tiempo de milagros de Anne-Laure Bondoux, ¿cómo iba a rechazar esa traducción?
Enhorabuena Ana Mª, me alegro un montón. Es la recompensa al trabajo bien hecho. Besos
ResponderEliminar¡Enhorabuena!!
ResponderEliminarEstupendo contrapunto para una tarde inmersa en la angustiosa soledad de Blas de Otero.
:)
¡Enhorabuena!
ResponderEliminarGracias por vuestras felicitaciones, espero que leáis la novela y que os guste,os sorprenderá.
ResponderEliminarEnhorabuena, Ana María. Qué bien! a practicamente todos os conozco y sois amigos míos. No puedo sentirme más contenta con la noticia y lo que ahora me apetece es conseguir el libro. Mucha suerte!
ResponderEliminar¡Felicidades!
ResponderEliminarTras conocer este blog, estoy totalmente convencida: te mereces un premio como este.
Ahora, leeré la novela.